Европейское приложение

Европейское приложение к сертификату выдается лицам, получившим начальное профессиональное или профессионально-техническое образования в той или иной области. Данный документ был разработан Европейским форумом по вопросам прозрачности профессиональных квалификаций в рамках программы, направленной на общеевропейское признание документов, подтверждающих профессиональную подготовку. В регламентах, посвященных этому вопросу, подчеркивается, что

Приложение к сертификату не заменяет сам сертификат и имеет законную силу только при предъявлении последнего. Более того, наличие Приложения к сертификату, полученному в одной стране-члене Евросоюза, еще не гарантирует его предъявителю признание указанной в приложении профессиональной подготовки. Оно только помогает получить легальный статус основного сертификата. Само Приложение к сертификату оформляет и выдает та организация, которая выпустила основной документ об образовании.

Однако при всей юридической «ущербности» Приложения, вытекающей из самого названия этого документа, на деле этот документ несет значительно больше информации о квалификации его владельца, чем сам сертификат. Приложение раскрывает суть сертификата и детально показывает, какие курсы и практические занятия предшествовали его получению, а также дает информацию о его валидности и характере полученной квалификации.

Учитывая существенные различия в системах организации начального профессионального образования в Европе, которые значительно труднее поддаются сравнению и, по объективным причинам, менее «прозрачны», чем высшее образование, указанные особенности европейского Приложения к сертификату делают его весьма важным документом для любого работодателя. Сам по себе сертификат, даже снабженный красочными логотипами и висячими печатями, не слишком много говорит о профессиональной квалификации его предъявителя. Тем более, если он выдан в другой стране. А вот описание всех подробностей его получения с реквизитами выдавшей организации создает возможности для более-менее надежной оценки сертификата.

Кроме того, в Приложении Европаспорта к сертификату содержится информация об органе, аккредитовавшем организацию, где проходила практическая подготовка, уровне квалификации, способах ее получения, вступительных требованиях, сроках и типе обучения и, наконец, возможностях получения дальнейшего образования или практической подготовки.

Дополнительная информация

Самое главное – Приложение Европаспорта к сертификату не является персональным документом, то есть он относится не к основному документу конкретного лица, а к квалификации в целом. Все лица, получившие данную квалификацию в каком-либо образовательном учреждении страны, получат в качестве приложения к основному документу о профессиональном обучении/практической подготовке одно и то же по виду и содержанию Приложение к сертификату. В связи с этим главная цель Приложение Европаспорта к сертификату – отражение национальных особенностей получения квалификации в конкретном учебном заведении (или другой организации, проводившей практическую подготовку).Приложение к сертификату призвано отразить:

конкретный характер полученной согласно сертификату профессиональной квалификации;
предполагаемый сертификатом круг специальностей, на которые в соответствии с полученной подготовкой может претендовать его владелец;
информацию об учебном заведении или организации, выдавшей сертификат, что позволяет заинтересованным лицам оценить качество подготовки;
цикл дисциплин и практических занятий, которые необходимо было прослушать и выполнить для получения сертификата, а также их продолжительность;
уровень признания сертификата: является ли данная программа профессиональной подготовки признанной на международном уровне или только на национальном;
минимальные требования к поступающим на данный курс или программу профессиональной подготовки.

Состав сведений, указываемых в Приложении к сертификату Европаспорта, приведен в приложении 1.VI Решения [3] (см. Приложение 1). Дизайн макета Приложения в электронной и бумажной форме разрабатывается на национальном уровне страны-участницы и должен быть согласован с Европейской Комиссией. Обязательно только размещение на документе логотипа Европаспорта. Поэтому внешний вид, расположение и компоновка разделов в разных странах может отличаться друг от друга. Как правило, каждая страна-участница помещает на бланке Приложения свой национальный флаг [13, 14]. Пример заполнения Приложения [14] в переводе на русский язык приведен в приложении 7.Паспорт мобильности Европаспорта состоит из следующих обязательных частей:1. Название сертификата (на языке страны, в которой он был выдан).

2. Перевод названия сертификата.

3. Профиль и характер полученной профессиональной подготовки.

4.Специальности, соответствующие полученной согласно сертификату квалификации.

5. Юридическая характеристика сертификата и его статус:

Название и юридический статус организации, выдавшей сертификат.
Название и юридический статус национального/регионального или местного органа, полномочного утверждать или давать аккредитацию.
Характер сертификата (национальный/международный).
Система оценки пройденных курсов и практических занятий/экзаменационные и зачетные требования.
Допуск к образованию/подготовке следующего уровня.
Международные соглашения, определяющие статус сертификата.
Правовая основа сертификата.

6. Способ получения сертификата и содержание программ, которые были необходимы для его получения.
Характер профессионального образования и подготовки:

Школа/учебный центр
Без отрыва от производства
Аккредитация до начала обучения

Продолжительность (в процентах) по отношению ко всей программе обучения.
Продолжительность (в часах/неделях/месяцах/годах)
Общая продолжительность обучения, дающая право на получение сертификата.
Квалификационные требования к поступающим на программу, ведущую к получению сертификата.

Рекомендации по составлению

При разработке рекомендаций использовались образцы заполнения Приложений к сертификату Европаспорта Великобритании [12] и Норвегии [13].

Общие рекомендации составителю Приложения к сертификату Европаспорта

При заполнении придерживайтесь предлагаемого шаблона Приложения к сертификату. Не меняйте структуру, оформление и название разделов и полей.
Для печати документа используйте качественную белую бумагу. Не забудьте, что документ печатается только на одной стороне листа.

Рекомендации по заполнению каждого из разделов Приложения к сертификату

Справа от названия документа вставьте изображение флага России и укажите название Russia под ним.

Раздел 1 «Название диплома»

В поле «Название сертификата» укажите полное название сертификата (диплома, свидетельства, удостоверения) на русском языке, то есть на том языке, на котором он изначально был выдан.

Например: Удостоверение сварщика.

Раздел 2 «Переведенное название сертификата»

В поле «Переведенное название сертификата» при необходимости напишите название сертификата (или обозначьте область знаний и навыков его владельца), переведенное на язык, который понятен работодателю. Однако этот перевод не имеет законной силы.

Например: на английском языке: Technically qualified person.

Раздел 3 «Характеристика знаний и компетентностей»

В поле «Характеристика знаний и компетентностей» подробно опишите знания, умения и навыки, которыми обладает получивший данную квалификацию, а также укажите учебные дисциплины (группы дисциплин), которые были им изучены в процессе обучения в образовательном учреждении или другой организации, проводившей профессиональную подготовку.

Сварщик

Он обладает навыками работы со сварочными агрегатами с числовым программным управлением (ЧПУ). Она/он:

имеет доступ к проведению сварочных работ в особо сложных условиях, деталей, работающих под высоким давлением, деталей из специальных сталей.
умеет читать и грамотно применять конструкторскую, технологическую и другую документацию;
способен (-а) правильно выбирать и эксплуатировать сварочное оборудование;
умеет осуществлять технологические процессы автоматической сварки деталей;
умеет переналаживать программное обеспечение средств автоматизации технологических процессов сварки;
может рассчитывать экономические показатели сварочного производства.

В ходе учебно-производственной практики на предприятии он/она приобрел (-а) следующие знания:

1. Устройство, технические характеристики, условия эксплуатации сварочных агрегатов с программным управлением.

2. Метрология, стандартизация и технические измерения.

3. Материаловедение и технология сварки.

4. Основы экономики, менеджмента и научной организации труда сварочного производства.

5. Система управления качеством производственного процесса.

Владелец этого документа также обладает знаниями, соответствующими знаниям полной средней школы, в том числе знаниями английского языка, математики, физики, химии, основ безопасности жизнедеятельности.

Раздел 4 «Диапазон профессий, которые освоил владелец сертификата»

В поле «Диапазон профессий, которые освоил владелец сертификата» указывается одна или несколько профессий, которые освоил владелец диплома.

Например:

оператор сварочных агрегатов с числовым программным управлением (ЧПУ);
сварщик труб большого диаметра;
сварщик труб, работающих под большим давлением;
сварщик-верхолаз.

Раздел 5 «Официальное основание сертификата»

В поле «Название и статус органа, выдавшего сертификат» укажите соответствующую информацию об органе, которым был выдан диплом.

Например: Удостоверение выдано Профессионально-техническим училищем № 35 г. Санкт-Петербурга, которое является государственным образовательным учреждением.

В поле «Название и статус национального/регионального органа власти» укажите соответствующую информацию об органе, который выдал указанному образовательному учреждению свидетельство о государственной аккредитации, или другой сертифицирующий документ.

Например: Комитет по образованию Администрации г. Санкт-Петербурга.

В поле «Уровень сертификата» укажите, какому национальному или международному уровню соответствует полученный сертификат.

Например: В России удостоверение относится к уровню начального профессионального образования с получением полного среднего образования. Уровень в соответствии с МСКО – 2А.

В поле «Шкала отметок/требований к сдаче».

Например: «Отлично», «хорошо», «удовлетворительно», «не удовлетворительно», либо «зачтено»/»не зачтено».

В поле «Доступ на следующий уровень образования/подготовки» укажите возможности владельца сертификата к продолжению своего образования.

Например: Владелец данного сертификата имеет доступ к высшему образованию в соответствии с требованиями, предъявляемыми к лицам, имеющим полное среднее образование.

В поле «Международные соглашения» укажите названия соответствующих международных договоров РФ, если они непосредственно касаются квалификации, указанной в сертификате. В случае отсутствия таковых поле остается незаполненным.

Например: Программа соответствует программе подготовки сварщиков, согласованной в рамках Содружества Независимых Государств 23.11.1999.

В поле «Юридические основания» укажите название основных законов и нормативных актов страны, касающихся вопросов образования.

Например: Закон РФ «Об образовании» от 10.07.1992 ФЗ-3266-1. Государственный образовательный стандарт начального профессионального образования 2003 года.

Официально признанные способы получения сертификата

Укажите цифрами в соответствующих ячейках таблицы, какой процент от всей программы обучения по данной программе составляет обучение непосредственно в учебном заведении, какой процент составляет обучение на рабочем месте, то есть учебно-производственная практика, а какой – предварительное изучение предметной области (если оно предусмотрено учебным планом). Отдельной строкой указывается доля программы, относящаяся к получению полного среднего образования. Далее в соответствующих ячейках Вы указываете цифрами сроки обучения (в часах/неделях/месяцах/годах) непосредственно в учебном заведении, в процессе учебно-производственной практики, а также продолжительность предварительного изучения предмета (если оно предусмотрено учебным планом). В последней строчке Вы указываете общую продолжительность обучения, которая предусматривается по плану и необходима для получения данного сертификата.
Под заголовком «Начальные требования» Вы указываете, например, каким минимальным требованиям должен соответствовать желающий поступить на обучение по данной программе, какими знаниями и какого качества он должен обладать и т.п.

Например: Минимально – наличие свидетельства об основном общем образовании.

Под заголовком «Дополнительная информация» Вы можете указать какие-либо особые данные, сведения и т.п. Вы можете более подробно описать продолжительность изучения общих и специальных дисциплин или порядок прохождения учебно-производственной практики.

Например: Теоретическое обучение непосредственно в учебном заведении составляет 3 года 10 месяцев. При этом первые полтора года изучаются общие дисциплины, остальное время отводится на изучение специальных дисциплин. Первый месяц учебно-производственной практики студенты проходят психологические тренинги для того, чтобы научиться быстро адаптироваться в новом коллективе. В течение второго месяца их знакомят с особенностями деятельности данного предприятия. Остальное время студенты занимаются непосредственно выполнением учебно-производственных заданий.

Ниже Вы указываете адрес веб-сайта, где можно получить более подробную информацию о Российской системе образования, включая описание системы квалификаций, документов об образовании и т.п., желательно – на английском языке.

Под заголовком «Национальный консультационный центр» указывается адрес его веб-сайта. Поскольку в России такого центра нет, то это поле следует оставить не заполненным.

Общие положения

Необходимость в приложении к документу о высшем образовании (которое во многих европейских странах, в отличие от России, до недавнего времени не выдавалось) появилась в связи с тем, что из-за многообразия систем образования, типов учебных заведений, форм и сроков обучения, присваиваемых квалификаций возникли трудности в понимании иностранных документов об образовании:

у высших учебных заведений – при приеме на обучение иностранных граждан;
у полномочных органов и специализированных агентств по признанию – при оценке значимости и вынесении решения о признании иностранных квалификаций;
у служб занятости и работодателей – при устройстве и приеме на работу специалистов с иностранной квалификацией.

Более 20-ти лет тому назад ЮНЕСКО сформулировала необходимость выдачи в дополнение к национальным документам об образовании специального приложения, выполненного по стандартизованной форме, которое бы обеспечивало понимание уровня образования, полученного в другой стране. Такое приложение было разработано CEPES и с самого начала 90-х годов стало внедряться в разных странах, в том числе и в России. Параллельно и независимо от этого с 1991 года рабочая группа Совета Европы начала составлять стандартизованные описания квалификаций, а в 1994 году по инициативе EC было начато обсуждение соответствия между академическим и профессиональным признанием. В результате все эти организации объединили свои усилия, создав в декабре 1996 года рабочую группу, которая состояла из 15 специалистов разных стран, в том числе, из Московской государственной медицинской академии им. Д.М. Сеченова. Целью работы группы было создание новой модели Европейского приложения, основанной на предыдущем опыте ЮНЕСКО и Совета Европы.

Официально проект стартовал в сентябре 1997 года. Первые разработки выполнили 31 образовательная организация, которые представили 93 модели приложения. Эти модели были распространены среди 60 вузов европейских стран. От стран бывшего СССР в экспериментальной проверке и поиске оптимального содержания приложения участвовали Ереванский, Одесский и Челябинский университеты [15]. Кроме того, приложение прошло дополнительную проверку в рамках проекта PHARE «Признание дипломов о высшем образовании и зачетных баллов (кредитов) – без границ». Окончательная модель приложения обсуждалась членами рабочей группы, а затем была рассмотрена и одобрена Европейской комиссией, Советом Европы и ЮНЕСКО/CEPES.

Толчком к повсеместному применению Приложения к диплому послужило принятие в 1997 году Лиссабонской конвенции [16], где в Статье IX.З сказано, что «Стороны содействуют, через национальные информационные центры или иными способами, использованию высшими учебными заведениями Сторон Приложения к дипломам ЮНЕСКО/Совета Европы или любого другого сопоставимого документа». Затем широкое использование Приложения к диплому было рекомендовано в рамках Болонского процесса и, наконец, Европейский Союз своим Решением [3] ввел Приложение к диплому как один из элементов Европаспорта.

Из материалов исследования [17] следует, что далеко не все страны Европы повсеместно внедрили Приложение к диплому. Разного рода трудности испытываю вузы Австрии, Великобритании, Германии, Греции, Италии, Франции и Хорватии.

В нашей стране интерес к Приложению к диплому повысился после того, как в 2000 году Россия ратифицировала Лиссабонскую конвенцию, а в 2003 году – присоединилась Болонскому процессу. На сегодняшний день более 50 вузов России выдает своим выпускникам Приложение к диплому общеевропейского формата. Однако попытка Невского института языка и культуры (г. Санкт-Петербург) зарегистрировать свое приложение в соответствии с правилами, введенными Решением [3], встретила отказ «по умолчанию».

Приложение к диплому является персональным документом и описывает характер, сущность, уровень, контекст, содержание и статус обучения, которое проходил и успешно закончил тот (или та), кому выдан основной диплом, к которому Приложение относится. Оно не заменяет основной диплом и не дает никаких прав на формальное признание изначального диплома академическими властями других стран. При этом право подготовки, издания и вручения Приложения к диплому имеет только учебное заведение (или аккредитованный филиал) в целом. Отдельное подразделение образовательного учреждения (факультет, институт, центр и т.д.), а тем более какая-либо сторонняя организация, выдавать Приложение к диплому не могут.

Цели и задачи

Цель создания и использования Приложения к диплому сформулирована в основополагающих материалах следующим образом: «предоставление достаточных и независимых данных, способствующих большей международной «прозрачности» и справедливому академическому и профессиональному признанию квалификаций (дипломов, степеней, сертификатов и т.д.)».

Структура

Состав сведений, указываемых в Приложении к диплому Европаспорта, определяет приложение 1.IV Решения [3] (см. Приложение 1). Приложение изготавливается в соответствии с разработанным шаблоном, поэтому дизайн этого документа, выдаваемого не только в разных странах, но и университетами одной страны может значительно отличаться друг от друга. Единственное требование – обязательное заполнение всех предусмотренных разделов. Даже если какие-то данные в конкретной стране не используются, то это должно быть указано (объяснено) в Приложении к диплому.

Приложение к диплому Европаспорта состоит из 8-ми обязательных информационных блоков:

1-й блок «Информация, определяющая личность обладателя квалификации» включает информацию о владельце основного документа об образовании (квалификации).

2-й блок «Информация, определяющая квалификацию» содержит информацию о присвоенной квалификации, о статусе учебного заведения (или его филиала), присвоившего квалификацию обладателю, и об языке, на котором осваивалась программа обучения.

3-й блок «Информация об уровне квалификации» предоставляет информацию, позволяющую специалисту по оценке составить представление об уровне присвоенной квалификации.

4-й блок «Информация о содержании обучения и достигнутых результатах» охватывает информацию о форме обучения, требованиях, предъявляемых к программе и о подробностях ее освоения, а также о применяемой системе отметок, выставляемых за уровень знаний, умений и навыков учащегося и о названии квалификации на языке оригинала; то есть этот блок свидетельствует о содержании обучения и достигнутых успехах.

5-й блок «Информация о функции квалификации» раскрывает сведения о сущности квалификации и о тех правах, которые получает вместе с основным документом об образовании его обладатель в стране, присвоившей квалификациию.

6-й блок «Дополнительная информация» с точки зрения признания имеет очень большое значение, так как в нем размещается дополнительная информация, в том числе та, на которую не может повлиять ни владелец квалификации, ни учебное заведение, и которая помогает специалисту по оценке вынести быстрое и справедливое заключение об основном документе.

7-й блок «Засвидетельствование приложения» удостоверяет законность выдачи и дает сведения, необходимые для конфиденциальной проверки общеевропейского приложения.

8-й блок «Информация о национальной системе высшего образования» является, по сути, общим для всех пояснительных приложений, выдаваемых в России, и содержит информацию о национальной системе образования.

Примеры Приложения к диплому, выдаваемого в Санкт-Петербургском государственном политехническом университете, на русском и английском языках приведены в приложении 8.

Рекомендации получателям и составителям Приложения к диплому

Рекомендации получателям Приложения к диплому Европаспорта

К сожалению, выдавать или не выдавать Приложение зависит от позиции высшего учебного заведения, которое Вы заканчиваете. Заранее узнайте, можно ли получить этот документ, кто его готовит, и установите с связь с составителем Приложения.
Приложение обычно составляется на иностранном, чаще всего на английском, языке. Заранее уточните с составителем правила написания Вашей фамилии и имен, желательно так, как указано в Вашем национальном (для выпускников-иностранцев) или заграничном (для россиян) паспорте.
При получении Приложения тщательно сверьте написание фамилии и имен, дату рождения, другие персональные данные; обратите внимание на соответствие названия специальности, данных по изученным дисциплинам (количество, трудоемкость, отметки и т.д.) обычному приложению к диплому, выдаваемому в России.
Особое внимание обратите на точность перевода изученных Вами дисциплин, так как в разных странах одна и та же дисциплина может быть записана по-разному даже на английском языке.
Не стесняйтесь требовать переделки Приложения, так как малейшая неточность обесценивает этот документ.

Общие рекомендации составителю Приложения к диплому Европаспорта

Помните, что Приложение к диплому – разъяснительный документ, ориентированный на читателя, не знакомого с российской системой высшего образования. Поэтому не старайтесь «подогнать» приводимые сведения под российскую нормативную базу. Совершенно не обязательно указывать коды направлений и специальностей подготовки в соответствии с российским Государственным образовательным стандартом и т.д. Лучше использовать термины, широко используемые мировым образовательным сообществом.
Предоставьте информацию по каждому разделу и пункту Приложения. При необходимости пишите «не используется», «не применяется» и т.п.
Не исключайте и не изменяйте нумерацию разделов и пунктов Приложения. Нумерация позволяет читателю быстро находить необходимые ему сведения.
Помните, что термин «квалификация» используется во всех инструкциях и руководствах по составлению Приложения к диплому в соответствии с Лиссабонской конвенцией и обозначает, в отличие от терминологии, принятой в России, любой документ, свидетельствующий о законченном периоде обучения (диплом, сертификат, свидетельство, удостоверение и т.д.).
Приложение может быть выдано на любом языке, который считает возможным и целесообразным использовать образовательное учреждение. Однако рекомендуется использовать английский язык, как язык, наиболее часто используемый в практике международного сотрудничества. При выборе языка исполнения Приложения безусловно должно учитываться мнение выпускника.

Рекомендации по заполнению каждого из разделов Приложения к диплому

Раздел 1. Информация об обладателе квалификации

Пункт 1.1. Фамилия (-и) и Пункт 1.2. Имя (-ена)

В п. 1.1 и 1.2 фамилия и имена должны быть указаны точно в соответствии с их написанием в других документах, удостоверяющих личность, например, в заграничном (или, для иностранного выпускника, в его/ее национальном) паспорте, в переводах основных и вспомогательных документов об образовании и т.п. Любое несоответствие в написании фамилии и/или имен (даже в букве или апострофе, например, Nataly/Natali или Evgeni/Yevgeni) может быть причиной отказа в принятии документа.

Пункт 1.3. Дата, место, страна рождения

Также соответственно другим документам должны быть указаны в п.1.3 день, месяц и год рождения обладателя общеевропейского приложения. В связи с тем, что форматы написания дат в России и за рубежом отличаются друг от друга, эти данные рекомендуется приводить в следующем виде: 2ndofApril 1945 или April 2, 1945. Недопустимо указывать даты в формате 05.07.06., во-первых, потому, что такой формат не предусмотрен российским ГОСТом, а, главное, в других странах первые две, равно как и последние две цифры могут указывать и на день, и на месяц и на год рождения.
Для России, с ее большим количеством населения, не избежать совпадения у нескольких человек фамилии, имени и даты рождения. Поэтому в «больших» странах часто указывается место рождения, а для иностранных выпускников – и страна рождения. Это в совокупности с другими персональными данными также является отличительным признаком индивидуума. В связи со сложностью, в некоторых случаях, написания полного адреса места рождения, здесь можно ограничиться указанием этих сведений в том формате, какой использован в заграничном паспорте россиянина или национальном паспорте иностранного выпускника.

Пункт 1.4. Личный идентификационный номер или код выпускника (если имеется)

Есть две причины для указания персонального номера и кода выпускника: а) идентификация личности предъявителя Приложения и б) поиск данных на выпускника в архиве при возможном запросе подтверждения из другой страны. Поэтому если в учебном заведении существует стройная и неизменяемая достаточно долгое время система кодирования личных дел учащихся, то ее можно использовать для заполнения п.1.4. Действительно, каждый учащийся российского образовательного учреждения имеет свой собственный номер личного дела, который, как правило, повторяется на всех личных документах учащегося (зачетной книжке, студенческом и читательском билетах). Достоинство этого номера заключается в том, что в случае запроса из-за рубежа, архивные работники образовательного учреждения смогут быстро подготовить любую справку. Этот номер должен быть указан с соответствующим комментарием (например, университетский код 9914353, или HEI’s code # 9914353).м (middle name). Именно поэтому в п. 1.2 необходимо указывать и имя и отчество.

Информация о квалификации

Пункт 2.1. Наименование квалификации и (если присуждается) присужденная степень (на языке оригинала)

Здесь указывается полное наименование квалификации на русском языке в именительном падеже в соответствии с российским законодательством: Бакалавр, Специалист, Магистр, Кандидат наук, Доктор наук. Все разъяснения о сути квалификации даются в других пунктах Приложения. Перевод названия квалификации на другой язык не допускается, но можно указать транслитерацию латинскими буквами.

Пункт 2.2. Основная (-ые) специальность (-и)

Поскольку в российской системе высшего образования не используется принятое в других странах деление программы обучения на основную и вспомогательные области, то в данном пункте указывается предметная область программы подготовки, например, Биология, Машиностроение, Информационные системы. Дополнительные пояснения даются в других пунктах.

Пункт 2.3. Название учебного заведения, присудившего квалификацию, и его статус

Укажите название учебного заведения, которое присвоило квалификацию, на русском языке без перевода. Транслитерация допускается.
Не указывайте название в соответствии с российскими правилами, например, Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования … Этим Вы только запутаете потенциального зарубежного читателя.
Совершенно не допустимо указание сокращений типа ГОУ ВПО, НОУ и т.д., как, собственно, и сокращенного наименования вуза, например, МЭСИ.
Укажите статус, например: государственное учебное заведение под юрисдикцией Министерства лесной промышленности или негосударственное учебное заведение.

Пункт 2.4. Название учебного заведения, проводившего обучение, и его статус

Этот пункт касается филиалов или, в случае использования франчайзинговых программ, тех вузов, которые реализуют программу, разработанную и утвержденную учебным заведением, указанным в п. 2.3.

Укажите полное название филиала на русском языке. Перевод не допускается. Возможно указание названия в транслитерации.
При указании статуса отметьте, например, выделенное структурное подразделение вуза, указанного в п. 2.3. или филиал учебного заведения, указанного в п. 2.3., в г. Приморско-Ахтарске.
Для головного вуза указывается «то же, что и в п. 2.3».

Пункт 2.5. Язык (-и) обучения и контроля знаний

Если для части программы используется язык, отличный от русского, то напишите «преимущественно русский».
Возможно указание, что «такая-то дисциплина изучается на монгольском языке».

Информация об уровне квалификации

Пункт 3.1. Уровень квалификации

Дайте описание уровня квалификации в соответствии с международно-принятыми нормами (см. приложение 8).
Не пытайтесь описать уровень квалификации в соответствии с российским законодательством, зарубежный читатель Приложения это не поймет. Лучше сошлитесь на описание в разделе 8.

Пункт 3.2. Нормативная продолжительность обучения

Укажите нормативную продолжительность обучения терминах времени (в годах) и в терминах трудоемкости (в академических часах, в зачетных единицах и/или кредитах). Последнее предпочтительнее, так как студент может осваивать программу в течение большего времени (по годам), но обязан выполнить всю трудоемкость программы.

Пункт 3.3. Вступительные требования

Укажите документ о предыдущем образовании и уровень подготовки, требуемый для доступа к получению рассматриваемой квалификации.
Обязательно отметьте, что допуск осуществляется на основании сдачи вступительных испытаний и конкурсного отбора. Это преимущественная особенность российской системы высшего образования, которую необходимо подчеркнуть, так как в зарубежных университетах чаще всего используется регистрационный порядок зачисления на обучение.
Если для зачисления на программу получения рассматриваемой квалификации проводится профессиональный отбор (по рисунку, вокалу и т.п.), то обязательно укажите это.

Раздел 4. Информация о содержании и полученных результатах

Пункт 4.1. Способ (форма) обучения

Справедливое соотнесение иностранной квалификации с наиболее близкой национальной требует точного установления способа (формы) получения образования. На этот момент специалисты по оценке документов об образовании обращают особое внимание. Поэтому в п. 4.1 необходимо как можно более точно указать, каким образом учился выпускник.

Законами Российской Федерации № 3266-1 «Об образовании» (в редакции Федерального закона № 12-ФЗ) и № 125-ФЗ «О высшем и послевузовском профессиональном образовании» определено, что в России после средней полной школы образовательные программы могут осваиваться в образовательном учреждении в очной, очно-заочной (вечерней), а вне стен учебного заведения – в форме экстерната. В последние годы активно развиваются новые, дистанционные, технологии обучения, когда периоды непосредственного контакта с преподавателем сведены до минимума. За рубежом существуют и другие формы получения образования, такие как, например, «сандвичевые» формы, предусматривающие либо чередование различных форм обучения, либо чередование учебы с работой в области выбранной специальности. В отдельный способ обучения выделяют также обучение по переписке.

Поскольку общеевропейское приложение по своей сути должно разъяснять особенности освоения программы на как можно более понятном для специалиста из другой страны языке, можно рекомендовать следующие записи в рассматриваемом пункте:

форма обучения, предусматривающая, что учащийся посвящает учебе полный рабочий день, что это является его основным видом деятельности – дневное обучение или fulltimestudy;
форма обучения по любой однородной по содержанию части учебного курса в течение краткого периода за рубежом, после чего учащийся продолжает обучение в родном учебном заведении – частичное обучение или partialstudy;
форма самостоятельного изучения дисциплин программы с последующей сдачей экзаменов по нему (по ним) в образовательном учреждении – экстернат или externalstudy;
форма обучения, не являющаяся основным видом деятельности учащегося – очно-заочное обучение или part-time study;
форма обучения, когда учащийся изучает дисциплины самостоятельно, в том числе на основе материалов, высылаемых учащемуся образовательным учреждением по почте – заочное обучение или correspondencestudy;
форма обучения с применением современных технологий (телевидение, Интернет и т.п.) – дистанционное обучение или distancelearning/study;
форма обучения по программам, реализуемым заводами-втузами, предусматривающим регулярное чередование периодов теоретической подготовки с периодами работы на предприятии – смешанное обучение и практическая подготовка или sandwich study;

Все формы обучения, кроме первых двух, требуют указания в астрономических часах, в течение какого периода учащийся имел личные контакты с преподавателями. Например: 480 контактных часов или 480 contact hours.

Пункт 4.2. Требования программы обучения

Укажите особенности освоения программы обучения для получения рассматриваемой квалификации: прохождение полевых практик, стажировок на заводе, выполнения курсовых работ и проектов – все, что отличает Вашу программу от других аналогичных программ в России и за рубежом.
Если программой обучения предусмотрено, что часть времени учащиеся обучаются за рубежом, то в п. 4.1 об этом делается отметка с указанием того, где и в течение какого времени учатся студенты. Примером такой записи может быть следующая: Partialstudy, 8 weeks, LodzUniversity, Poland.
часть дисциплин преподавалась на иностранном (к примеру, на английском) языке;
защита выпускной работы велась на иностранном языке;
программа включает выполнение самостоятельного исследования, либо прохождения практики на предприятиях, в госпиталях, в исследовательских центрах и т.п. в течение такого-то времени (время лучше указывать в астрономических часах);

Подробности программы обучения

Это самый сложный и требующий специального подробного разъяснения пункт Приложения Европаспорта к диплому. Сложность его заполнения связана с недостатками в планировании трудоемкости учебных программ, закрепленными в Государственном образовательном стандарте [18]. Для первичного знакомства с правилами заполнения Приложения достаточно следующих рекомендаций.

Допускается прямой перевод приложения к диплому российского образца без каких-либо пояснений. Это, конечно же, не самый лучший вариант.
Допускается простая отсылка к российскому приложению к диплому.
Если Вы используете модульный принцип построения программы, то укажите все изученные выпускником модули.
По каждой дисциплине (или модулю) укажите общую трудоемкость (в академических часах, зачетных единицах и/или кредитах ECTS). Учтите, что российский Государственный образовательный стандарт требует включения в трудоемкость дисциплины трудоемкости подготовки и сдачи экзамена по ней.
Проверьте, что в целом пункт 4.3. не противоречит российскому приложению к диплому.
Дайте в конце пункта разъяснение, что понимается под такой специфической и применяемой только в России единицей, как академический час.
Изучайте все доступные образцы заполнения Приложения к диплому для нахождения самого выгодного представления Вашей программы обучения.

Пункт 4.4. Система оценки (отметок) и, если есть, шкалу их распределения

Приведите систему отметок, используемую в рамках данной программы обучения.
Укажите, какое количество студентов (в %) получает ту или иную отметку. Такие данные могут приводиться в целом по учебному заведению, по факультету, кафедре или группе. Учтите, что если основная масса учащихся получает отметку «отлично», то доверие к ней со стороны читателя Приложения падает.

Пункт 4.5. Общая классификация квалификации (на языке оригинала)

Если выдан диплом с отличием, то укажите «с отличием» (на русском языке без перевода). Допускается транслитерация.
Если выпускник получил обычный диплом, то лучше в данном пункте указать на русском языке без перевода «обычный». Это лучше, если Вы укажете «без отличия».

Раздел 5. Информация о функции квалификации

Пункт 5.1. Доступ к дальнейшему обучению

Укажите, какое право на дальнейшее обучение имеет обладатель основного документа об образовании. Для российских условий возможны следующие варианты:

Доступ к обучению по программам подготовки магистров
Доступ к обучению по программам подготовки кандидатов наук (к докторским программам) или доступ к обучению в аспирантуре (слово аспирантура пишется на русском языке, возможно с приведением транслитерации)

Профессиональный статус (если применяется)

Обязательно укажите «по российскому законодательству квалификация дает право самостоятельной работы без получения лицензии»; во многих странах наличие диплома еще не дает право на самостоятельную деятельность без получения профессиональной лицензии.
Укажите, что квалификация дает право на ведение самостоятельной деятельности (на работу) в области, например, строительства, в области эксплуатации, ремонта какой-либо техники, проведения самостоятельных исследований и т.п.

Раздел 6. Дополнительная информация

Пункт 6.1. Дополнительная информация о квалификации

Этот блок очень важен, так как именно в нем можно привести любую дополнительную информацию, не включенную в другие, более строго регламентированные блоки, но имеющую существенное значение для справедливого и не дискриминационного признания. Например, в п. 6.1 можно указать, что:

программа обучения аттестована и аккредитована государственно-общественной или общественной, в том числе иностранной, организацией;
обладатель квалификации имеет дополнительное образование и/или проработал определенное время (указать) в качестве техника, инженера, санитара и т.п.
Если программой обучения предусмотрено, что часть времени учащиеся обучаются за рубежом, или если конкретный учащийся учился часть времени за границей, то в п. 4.1 об этом делается отметка с указанием того, где и в течение какого времени учился (или учатся) учащиеся. Примером такой записи может быть следующая: Partialstudy, 8 weeks, LodzUniversity, Poland.

В общем случае, в п.6.1 приводятся дополнительные сведения, относящиеся к характеру, уровню и использованию квалификации. Например, именно здесь надо указывать сведения типа «преподаватель труда с правом ведения занятий на китайском языке» или «с правом работы в качестве переводчика» или «математик с правом преподавания в средней (высшей) школе» и т.д.

В этом же пункте следует привести дополнительные данные, относящиеся к учебному заведению, в котором была получена квалификация. Этими сведениями могут быть:

перечень всех или наиболее известных наименований образовательного учреждения с момента создания с указанием периодов действия соответствующих наименований; это очень важно, так как a) во многих странах признание осуществляется на основе прецедента, то есть если ранее уже были признаны квалификации, присвоенные этим учреждением, то все последующие квалификации признаются практически автоматически; b) наличие всех наименований позволит быстрее найти сведения об учебном заведении в справочниках, изданных в прошлом и которыми располагает специалист по оценке документов об образовании; c) наличие этих сведений позволяет не объяснять, почему, например, не совпадают наименования учебного заведения, которое присвоило квалификацию, и которое заверило Приложение своей официальной печатью (в случае, когда Приложение оформляется через несколько лет после окончания обучения);
указание о месте учебного заведения в официально опубликованных рейтингах;
указание наиболее известных в мире выпускников (например, Нобелевских лауреатов, государственных деятелей);
сведения о наиболее известных в мире научных достижениях и т.д.

Источники дополнительной информации

В п.6.2. указываются любые полезные источники информации, где можно найти дополнительные подробности о квалификации и об учебном заведении, на которые обладатель основного документа об образовании не может оказать воздействие. Можно рекомендовать включение в этот пункт следующих сведений:

адрес веб-сайта образовательного учреждения, присвоившего квалификацию;
адрес веб-сайта головного образовательного учреждения, если учебное заведение, присвоившее квалификацию, является его филиалом;
адрес сайта структурного подразделения учебного заведения (института, факультета, центра), в рамках которого проходило обучение;
международные справочники, в которых есть сведения об образовательном учреждении, например, справочник Международной ассоциации университетов;
веб-сайт Министерства образования и науки России или аккредитационного органа и т.д.

Вся информация должна быть максимально конкретна: адреса сайтов должны выводить непосредственно на англоязычный раздел, касающийся образовательного учреждения; в справочниках должны быть указаны страницы, где размешены нужные сведения и т.д.

Раздел 7. Засвидетельствование Приложения

Засвидетельствование (заверение) подразумевает официальное подтверждение легитимности и фиксацию выдачи Европейского приложения в регистрационных архивных документах образовательного учреждения.

Обязательно укажите «Настоящее приложение к диплому относится к основному диплому № …., выданному …»

Дата выдачи (регистрации) приводится в формате 22 октября 2001 г. или 21st of October 2001. Эта дата совсем не обязательно должна совпадать с датой выдачи основного документа, поскольку Приложение Европаспорта к диплому может быть оформлено и выдано через несколько лет после получения выпускником квалификации.

Приложение Европаспорта подписывается одним или несколькими официальными лицами, одно из которых имеет право подписи документов, на которые ставится официальная печать образовательного учреждения. Например, приложение к дипломам бакалавра, специалиста или магистра россиян может быть подписано как ректором (проректором по учебной работе), так и деканом соответствующего факультета или директором института в составе образовательного учреждения; к дипломам иностранных выпускников – проректором по международным связям, к дипломам кандидата или доктора наук – ученым секретарем Совета образовательного учреждения и т.д. Однако из-за требования по минимизации представляемой информации вряд ли целесообразно подписывать приложение более чем двумя официальными лицами.

Подлинность подписей должностных лиц заверяется официальной печатью учебного заведения, действующей на момент оформления и выдачи Европейского приложения. Если наименования образовательного учреждения на печати и в основном документе не совпадают, то это обязательно должно быть разъяснено в 6-м информационном блоке (см. выше).

Информация о национальной системе образования

Строго говоря, описание национальной системы образования в целом (а не только высшего) должно быть одинаковым для всех учебных заведений страны. Поскольку в России нет официально утвержденного описания, то все выдающие Приложение вузы в настоящее время используют наиболее точное и ясное описание, приведенное в [19].

Возможно указать ссылку на сайт <http:www.cepes.ro/hed/groups/guiderus.htm>, но учтите, что зарубежный работодатель или оценщик документа об образовании предпочитает получить описание «в руки», а не искать его в сети Интернет.
Приложите к документу распечатку описания системы образования, доступное на вышеназванном сайте. Этим Вы поможете Вашему выпускнику быстрее решить вопрос с признанием основного документа, к которому прикладывается Приложение.

Адаптация документов европаспорта к российским условиям

Как было указано выше, отдельные документы нового Европаспорта уже давно использовались в странах Европы, а их несомненные достоинства (стандартизованные формы, ясность представления информации, отработанность формулировок и т.д.) не могли не привлечь внимания российских специалистов в области управления персоналом.

Четыре года тому назад некоммерческим холдингом была разработана система «RU PASS» [20]. Система позволяет:

помочь людям донести всю нужную информацию до работодателя, служб трудоустройства, государственных органов;
наиболее полно представить профессиональные навыки соискателей работы;
изучать рынок рабочей силы вообще и молодых специалистов в частности;
реализовать программу паспортизации иностранных специалистов, находящихся с профессиональными и образовательными целями в России, отслеживать их квалификационные навыки, компетенции и миграционные составляющие трудовой биографии.

Кроме того, одним из участников холдинга – Центром трудовой миграции, стажировки и сертификации специалистов – разработана и вот уже три года действует система стажировки молодых специалистов. Это значит, что российские студенты и выпускники вузов, техникумов, колледжей, а также приехавшие из-за границы и стран СНГ, могут пройти стажировку на предприятиях страны и закрепиться на производстве, в случае ее успешного прохождения.

На сегодняшний день, в стране действуют 7 региональных представительств этой системы. До конца 2006 года совместно с руководством ряда областей, республик страны и при поддержке правительств стран СНГ, планируются открытие еще 14 подразделений.

Система частично повторяет элементы системы «Eurоpass» уже применяемой в странах Евросоюза, в связи с чем обладатель «RU PASS» имеет возможность, при необходимости, получить EUROPASS.

Сведения в разработанную информационную систему «RU PASS» предоставляются её пользователями только на добровольной основе. Владелец миграционного паспорта специалиста «RU PASS» несет персональную ответственность за достоверность предоставляемых им персональных сведений для занесения в информационную систему в соответствии с действующим законодательством. В свою очередь, учреждение «Национальная информационная система паспортизации специалистов RU PASS» заявляет о надежной защите персональных сведений от несанкционированного использования.

RU PASS

Структура «RU PASS» включает в себя следующие разделы:

Интеллектуально-креативные ресурсы специалиста.
Сведения о высшем и прикладном образовании, стажировке и повышении квалификации.
Специальные курсы и допуски.
Сведения об опыте работы за границей и в пределах территории действия паспорта.
Декларация трудовой миграции специалиста и миграция с целью профессиональной стажировки.
Языковой паспорт.
Инвестиционный портфолио специалиста.

В целом следует приветствовать деятельность подобных консультационно-организационных служб, повторяющих и расширяющих возможности центров занятости населения. Тем не менее, анализ материалов, представленных в [20], в сравнении с документацией, касающейся Европаспорта, позволяет сделать несколько важных замечаний.

Во-первых, структура документации «RU PASS» совпадает со структурой Европаспорта практически во всех аспектах, однако пока не ясно, каким образом структурированы сами документы, совпадает ли структура представляемых в каждом документе сведений с рекомендациями Европаспорта. Безусловно, это не самая большая проблема, которая легко может быть разрешена.

Во-вторых, система «RU PASS» является частной инициативой. Может быть, со временем, она и станет общероссийской. Пока же ею охвачен не очень большой круг выпускников учебных заведений.

В-третьих, три из пяти документов Европаспорта должны составляться учебными заведениями. В системе же «RU PASS» сведения предоставляет само заинтересованное лицо, что объективно снижает степень доверия к этим сведениям.

В связи с изложенным авторы настоящего пособия считают необходимым активное участие российских образовательных учреждений в пропаганде среди студентов и выпускников, а также во внедрении документов Европаспорта в практику своей работы.

Действительно, Резюме и Языковой портфолио Европаспорта являются личными документами, составляемыми самими студентами и/или выпускниками, и не требуют какой-либо адаптации к российским условиям. Задачей учебного заведения в данном случае, является размещение электронных версий этих документов на своем веб-сайте, проведение обучающих семинаров и оказание консультационных услуг. Не исключено, что поскольку такая образовательная деятельность выходит за рамки обязательного функционала образовательного учреждения, то эти услуги могут предоставляться желающим на платной основе.

Применение Приложения к диплому Европаспорта является одним из приоритетов, определенных Министерством образования и науки Российской Федерации в Плане мероприятий по реализации положений Болонской декларации в системе высшего профессионального образования Российской Федерации на 2005-2010 годы, введенным приказом от 15 февраля 2005 года № 40. Поэтому, несмотря на некоторые сложности и спорные моменты этот документ (правда, без логотипа Европаспорта) будет использоваться в российской системе высшего образования. Тем более, как показал мониторинг участия российских вузов в мероприятиях Болонского процесса, выполненный Национальным фондом подготовки кадров в конце 2005 года более 50 учебных заведений либо уже выдают, либо практически готовы выдавать Приложение своим выпускникам.

Сертификат

Сложнее будет внедрить Приложение к сертификату Европапорта. Объективных трудностей к его применению нет. Однако следует понять необходимость его использования на территории России. Кроме того, этот документ должен быть разработан на национальном уровне. Скорее всего, события будут развиваться по следующему сценарию. Инициативные учебные заведения системы НПО или их ассоциации разработают проект Приложения к сертификату для стандартизованных программ обучения.

Затем проект будет апробирован в некоторых учебных заведениях, после чего будет введен в практику каким-либо документом Минобрнауки РФ (например, информационным письмом, как это было сделано в отношении Приложения к диплому). По крайней мере, есть косвенные свидетельства [21], что интерес к внедрению Приложения к сертификату у российских представителей имеется.

Паспорт мобильности Европаспорта в том виде, как он задуман, вряд ли в ближайшее время будет использоваться в России, которая не включена в программу Европейской Комиссии Leonardo по развитию мобильности среди учащихся системы начальной профессиональной и профессионально-технической подготовки. Именно эта программа финансово стимулирует мобильность в этой области, а Паспорт мобильности является неким отчетом о затраченных средствах.

Тем не менее, сам документ, в сжатой и структурированной форме отражающий успехи учащегося, достигнутые в течение практики (не обязательно зарубежной), представляет интерес. Наше предложение заключается в использовании его в российской системе образования под названием «Паспорт практики». При этом само содержание и инструкции по заполнению могут остаться неизменными. Оригиналы Паспортов практик, оформленные после прохождения каждого практического обучения, предусмотренного учебным планом, или вне учебного плана, но согласованного с учебным заведением, могут оставаться у учащегося и использоваться им для представления потенциальному работодателю (в заверенной копии). Копии Паспортов практики, заверенные руководителем практики от учебного заведения, можно будет прикладывать к традиционным отчетам по практике.

Таким образом, учащийся получит документированное доказательство полученных компетенций, а учебное заведение – объективный и структурированный документ, пригодный для последующего анализа. Немаловажным является то, что в условиях перехода к оценке результатов на основе компетентностного подхода, учебное заведение получает возможность доказать, что цели, поставленные при разработке программы обучения, достигнуты. При этом оценка достигнутых результатов будет производиться сторонней организацией – представителем работодателей.

Санкт-Петербургский государственный политехнический университет и Невский институт языка и культуры предполагают провести эксперимент (в рамках одной специальности) по использованию Паспорта практики уже в течение 2006/2007 учебного года.

Экспорт российских образовательных услуг

Настоящее руководство не претендует на полноту изложения материала, скорее оно предназначено для первого знакомства российской образовательной общественности с процессами, идущими в Европе, в частности, в странах-членах Евросоюза. Тем не менее, даже беглый анализ позволяет сделать ряд важных выводов.

Система документов, входящих в Европаспорт, хорошо продумана, структурирована и обеспечивает прозрачность полученного образования. Именно по этому она тем или иным способом будет использоваться в условиях России. Подключение российских учебных заведений к пропаганде, обучению своих студентов правилам составления элементов Европаспорта будет способствовать применению современных механизмов управления персоналом кадровыми службами российских предприятий и организаций. Выпускники вузов, где освоены рассматриваемые документы, безусловно будут иметь преимущество перед другими выпускниками на ярмарках вакансий, в кадровых агентствах и вообще при поиске работы.

Следует еще раз подчеркнуть, что внедрение документов по типу, представленному в системе «Европаспорт», должно быть направлено, прежде всего, на решение внутрироссийских задач, например, для лучшего описания и документирования компетенций, осваиваемых российскими учащимися во время различного рода практик, которые являются достижением и существенным отличием российской системы высшего образования. Широкое использование выпускниками российских вузов резюме, языкового паспорта, общеевропейского приложения поможет им в трудоустройстве в России, в том числе, в многочисленных компаниях с иностранным капиталом и менеджментом. С другой стороны, желающий выпускник в любом случае будет искать работу за рубежом. Помочь ему в этой не простой задаче – обязанность учебного заведения.

Одним из аргументов в пользу освоения документов Европаспорта является способствование развитию экспорта российских образовательных услуг. Действительно, если иностранные граждане будут уверены, что он/она получат в учебном заведении документы (например, Паспорт практики и Приложение к диплому) оформленные по понятным во всем мире правилам, которые помогут ему/ей признать российское образование в других странах, то он/она, при учете всех прочих обстоятельств, примет решение об обучении именно в этом университете. Широкая реклама освоения документов Европаспорта также будет способствовать притоку российских и иностранных абитуриентов в учебное заведение. С другой стороны, это же привлечет внимание к вузу зарубежных партнеров при установлении международных связей, привлечения к участию в международных проектах, в программах «двойного» диплома и совместных степеней.

Россия, находящаяся в данный момент на этапе изучения инициативы «Европаспорт», не намного отстала по своим разработкам от большинства стран, участвующих в реализации Решения [3] с 2005 года. Скорейшее освоение этой концепции документации позволит еще более укрепить интеграцию российской системы образования с европейскими системами.

Источники

European Network of Quality Assurance in Higher Education [Электронный ресурс]. – Режим доступа <http://www.enqa.net>. – Заглав. с экрана. – На англ. языке. (Европейская сеть подтверждения качества в высшем образовании).

European Consortium for Accreditation [Электронный ресурс]. – Режим доступа <http://www.ecaconsortium.net>. – Заглав. с экрана. – На англ. языке. (Европейский консорциум по аккредитации).

On a Single Community Framework for the Transparency of Qualifications and Competences (Europass): Decision No 2241/2004/EC of the European Parliament and of the Council of 15 December 2004 // Official Journal of the European Union. – 2004. – № L 390/6. – 31.12.2004. (Об отдельной структуре Сообщества, обеспечивающей прозрачность квалификаций и компетентностей {Европаспорт}: Решение Европейского Парламента и Совета Евросоюза от 15 декабря 2004 № 2241/2004/EC).

Europass [Электронный ресурс]. – Режим доступа <http://europass.cedefop.eu.int>.– Заглав. с экрана. – На англ. языке. (Европаспорт).

InstructionsforusingtheEuropasscurriculumvitae [Электронный ресурс] // Европейский портал «Европаспорт». – Режим доступа: <http://europass.cedefop.europa.eu/img/dynamic/c1345/type.FileContent.file/CVInstructions_en_GB.pdf>. – Заглав. с экрана. – На англ. яз. (Инструкция по использованию Резюме Европаспорта).

Европейский языковой портфолио. – М., СПб.: МГЛУ – «Златоуст», 2001. – 62с.

Европейский языковой портфолио [Электронный ресурс]. – Режим доступа <http://learning-russian.gramota.ru/journals.html?m=mirrs&n=2001-01&id=216>. – Заглав. с экрана. – На русск. яз.

ALTE: Handbook of European Language Examinations and Examination Systems. – Cambridge: Cambridge University Press, 1999. – 83 pp. (Руководство ALTE по европейским языковым экзаменам и экзаменационным системам).

Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: Изучение, преподавание, оценка. – Страсбург: Кэмбридж Юниверсити пресс, 2001. – 256с.

Europass application form [Электронный ресурс]. – Режим доступа <http://www.britishcouncil.org>. (Форма заявления о выдаче Европаспорта {для организации}).

Europass application form for individuals [Электронный ресурс]. – Режим доступа <http://www.britishcouncil.org>. – Заглав. с экрана. – На англ. языке. (Форма заявления о выдаче Европаспорта для индивидуалов).

EuropassMobility [Электронный ресурс] // Европейский портал «Европаспорт». – Режим доступа: <http://europass.cedefop.europa.eu/img/dynamic/c1386/type.FileContent.file/MobExamples_en_GB.pdf>. – Заглав. с экрана. – На англ. яз. (Паспорт мобильности Европаспорта).

EuropassCertificate Supplement[Электронный ресурс] // Европейский портал «Европаспорт». – Режим доступа: <http://europass.cedefop.europa.eu/img/dynamic/c1387/type.FileContent.file/CSExamples_en_GB.pdf>. – Заглав. с экрана. – На англ. яз. (Приложение к сертификату Европаспорта).

EuropassCertificate Supplement[Электронный ресурс] // Портал о начальном профессиональном и профессионально-техническом образовании в Норвегии. – Режим доступа: <http://www2.skolenettet.no/filer/fag-beskrivelser/en/Kontor-eng.pdf>. – Заглав. с экрана. – На англ. яз.

Новости [Электронный ресурс] // Сайт информационного издания Челябинского государственного университета «Университетская набережная». – Режим доступа <http://un.csu.ru/623/newpage5.htm>. – Заглав. с экрана. – На русск. яз.

Конвенция о признании квалификаций, относящихся к высшему образованию в Европейском регионе. Лиссабон, 1997 г / Отд. изд. на англ., франц., исп. и русск. языках. – Paris: UNESCO Publishing, 1997. – 89 с.

Reichert, S., Tauch, Ch. Trends IV: European Universities Implementing Bologna // Интернет: Сайт Бергенского саммита <http://www.bologna-bergen2005.no>. (Тенденции IV: Европейские университеты внедряют Болонью).

Глухов В.В., Шевченко Е.В. Европейское приложение к диплому: отражение трудоемкости дисциплин // Проблемы введения системы зачетных единиц в вузе: Материалы межвузовской научно-методической конференции 23 ноября 2004 года, г. Москва / Под ред. Т.К. Кравченко. – М.: Изд. ГУ-ВШЭ, 2004. – 117 с. – С. 35-49.

Mutual Recognition of Qualification: the Russian Federation and the other European Countries / Compiled by Dr. Oleg Kouptsov; Ed. Leland C. Barrows. – Bucharest: UNESCO, 1997. – 134 pp. – ISBN 92-9069-146-8. – CEPES Papers on Higher Education. 2nd Edition is accessible on the CEPES-UNESCO site <http:www.cepes.ro/hed/groups/guiderus.htm>. (Взаимное признание квалификаций: Российская Федерация и другие европейские страны: Информация о российской системе высшего образования).

Система «RU.PASS» [Электронный ресурс]. – Режим доступа <http://www.passport.su>. – Заглав. с экрана. – На русск. языке.

Европейский форум по вопросам профессионального образования и подготовки // Интернет: Сайт Национальной обсерватории профессионального образования Российской Федерации <http://www.observatory.ru/news1.htm>.

Решение Европейского Парламента и Совета Евросоюза от 15 декабря 2004 года № 2241/2004/EC

Европейский Парламент и Совет Европейского Союза,

учитывая Договор о создании Европейского Сообщества и его отдельные Статьи 149 и 150;

рассмотрев предложение Комиссии;

принимая во внимание мнение Европейского экономического и социального комитетов ;

принимая во внимание мнение Комитета регионов ;

действуя в соответствии с процедурой, описанной в Статье 251 Договора ;

принимая во внимание, что:

Повышенная прозрачность квалификаций и компетентностей облегчит мобильность на территории Европы в целях обучения в течение всей жизни, способствуя, таким образом развитию качества образования и подготовки, и облегчит мобильность в профессиональных целях как между странами, так и между секторами экономики.

Планом мероприятий в области мобильности , утвержденным Советом Европы 7-9 декабря 2000 года, и Рекомендацией № 2001/613/EC Европейского Парламента и Совета Евросоюза от 10 июля 2001 года по мобильности в пределах Сообщества для студентов, лиц, проходящих практическую подготовку, добровольцев, преподавателей и инструкторов , рекомендовано использовать документы для обеспечения прозрачности квалификаций и компетентностей с целью создания Европейской зоны квалификаций.

План мероприятий Комиссии по развитию навыков и мобильности также требует инструментов, поддерживающих прозрачность квалификаций, чтобы развить и повысить легкость перемещения между секторами экономики.

Совет Европы, состоявшийся в Барселоне с 15 по 16 марта 2002 года, также потребовал дальнейших действий по введению инструментов, повышающих прозрачность дипломов и квалификаций. Решение Совета Евросоюза от 3 июня 2002 года по навыкам и мобильности и от 27 июня 2002 года по обучению в течение всей жизни требуют для обеспечения прозрачности и признания усиления сотрудничества с целью создания структуры, базирующейся на существующих инструментах.

Решение Совета Евросоюза от 19 декабря 2002 года по увеличению содействия европейскому сотрудничеству в сфере начального профессионального образования и подготовки требует действий, направленных на повышения прозрачности начального профессионального образования и практической подготовки посредством осуществления и рационализации информационных инструментов и сетей, включая объединение существующих инструментов в единую структуру.

Решение Европейского Парламента и Совета Евросоюза от 15 декабря 2004 года № 2241/2004/EC 2

Эта структура должна быть в виде портфолио документов с общим фирменным наименованием и общей эмблемой, поддерживающимися информационными системами и продвигаемыми посредством мероприятий, поддерживающихся на европейском уровне.

В течение последних лет часть инструментов сформировались на уровне Сообщества и международном уровне, чтобы помочь европейским гражданам точнее сообщать о своих квалификациях и компетенциях при поиске работы или доступе к системе обучения. Они включают в себя:

общий европейский формат для резюме, предложенный в Рекомендации Комиссии от 11 марта 2002 года № 2002/236/EC ;
Приложение к диплому, рекомендованное Конвенцией о признании квалификаций, касающихся высшего образования в европейском регионе, принятой в Лиссабоне 11 апреля 1997 года;
Европаспорт практической подготовки, утвержденный Решением Совета Евросоюза от 21 декабря 1998 года № 1999/51/ЕС о содействии европейским маршрутам подготовки, связанной с миром труда, включающей также подготовку в средней школе ;
Приложение к сертификату о начальном профессиональном образовании и Языковой портфолио документов, разработанный Советом Европы.

Эти инструменты должны быть объединены в отдельную структуру.

Отдельная структура должна быть открыта для последующего включения других документов, соответствующих цели. В частности отдельная структура может быть впоследствии расширена для того, чтобы включить документ, отражающий компетентность его обладателя в области информационных технологий.

Предоставление информации и инструкций высокого качества – важный фактор для достижения высокой прозрачности квалификаций и компетентностей. Существующие услуги и сети уже играют важную роль, которая может быть увеличена за счет более близкого сотрудничества для того, чтобы укрепить ценность действий Сообщества.

Необходимо, поэтому, обеспечить последовательность и взаимозависимость между мероприятиями, реализующими исполнение этого Решения, и другими направлениями деятельности, инструментами и действиями. Последнее подразумевает, на уровне Сообщества, Европейский центр развития начальной профессиональной подготовки (Cedefop), создание которого утверждено нормативным актом Совета (ЕЭС) № 337/75 , Европейский фонд подготовки, создание которого утверждено нормативным актом Совета (ЕЭС) № 1360/90 и Европейскую сеть услуг занятости (EURES), создание которой утверждено Решением Комиссии от 23 декабря 2002 года № 2003/8/EC, которое реализовано нормативным актом Совета (ЕЭС) № 1612/68, который касается рассмотрения вакансий и заявлений при устройстве на работу . Кроме того, на международном уровне существует Европейская сеть национальных информационных центров по академическому признанию (ENIC), создание которой утверждено Советом Европы и ЮНЕСКО.

Решение Европейского Парламента и Совета Евросоюза от 15 декабря 2004 года № 2241/2004/EC 3

Европаспорт практической подготовки, утвержденный Решением № 1999/51/ЕС, должен быть заменен подобным документом с более широкими возможностями, позволяющим фиксировать все периоды транснациональных передвижений по Европе в целях обучения и любой другой подготовки, которые удовлетворяют соответствующим критериям качества.

Проект «Европаспорт» должен быть реализован через национальные органы в соответствии со Статьей 54(2)(c) и (3) нормативного акта Совета (ЕС, Евроатом) от 25 июня 2002 года № 1605/2002 на основе финансового регулирования, которое применяется к общему бюджету Европейских Сообществ .

Участие должно быть открыто для стран Договора, стран Европейского экономического пространства, не являющихся членами Сообщества, стран-кандидатов для вступления в Евросоюз, в соответствии с необходимыми условиями по инструментам управления отношениями между Сообществом и этими странами. Граждане – резиденты Третьих стран также могут извлечь выгоду из данной системы в странах Евросоюза.

Социальные партнеры играют важную роль в реализации этого Решения и должны быть вовлечены в его внедрение. Консультативный комитет по начальной профессиональной подготовке, утвержденный Решением Совета Евросоюза от 2 апреля 1963 года № 63/266/EEC, обсуждающий единые принципы осуществления общей политики в области начального профессионального обучения , формируемые представителями социальных партнеров и национальных властей стран-участниц, должен регулярно информироваться о ходе реализации данного Решения. Социальные партнеры на европейском уровне и другие заинтересованные лица, включая образовательные заведения и учреждения практической подготовки, будут играть особую роль в обеспечении прозрачности.

Цель данного Решения, а именно установление единой структуры Сообщества для обеспечения прозрачности квалификаций и компетентностей, не может быть полностью достигнута только странами-участницами Договора, а может быть лучше реализована на уровне Сообщества в соответствии с принципом дополнительности, изложенным в Статье 5 Договора. В соответствии с принципом пропорциональности, изложенным в той же статье, данное Решение не противоречит средствам достижения цели.

Меры, необходимые для реализации данного Решения должны быть приняты в соответствии с Решением Совета Евросоюза от 28 июня 1999 года № 1999/468/EC, устанавливающим процедуры реализации полномочий Комиссии .
Решение № 1999/51/EC должно быть заменено,

Предмет и возможности

Данное Решение устанавливает отдельную структуру Сообщества для достижения прозрачности квалификаций и компетенции посредством создания персонального, скоординированного портфолио документов, называемого «Европаспорт», который граждане на добровольной основе могут использовать, чтобы лучше представить свои квалификации и компетенции по всей Европе. Использование Европаспорта или других его документов не должно накладывать какие-либо обязательства или наделять правами, не определенными данным Решением.

Документы Европаспорта

Документы Европаспорта должны быть следующими:

Резюме Европаспорта, описанное в Статье 5;
документы, описанные в Статьях 6-9;
любые другие документы, введенные Комиссией в качестве Европаспорта, соответствующие критериям, указанным в Приложении 1.I, и процедуре, описанной в Статье 4(2).

Социальные партнеры

Без ущерба процедуре, описанной в Статье 4(2), Комиссия должна консультировать социальных партнеров и других заинтересованных лиц на европейском уровне, включая образовательные заведения и учреждения практической подготовки.

Процедура Комитета

1. Для целей Статьи 2(c), Комиссии должна быть оказана помощь (в зависимости от характера документа) Сократовским комитетом и/или Леонардовским комитетом, утвержденных Решением Европейского Парламента и Совета Евросоюза от 24 января 2000 года № 253/2000/EC, вводящим в действие второй этап программы деятельности Сообщества в области образования «SOCRATES» , и Решением Совета Евросоюза от 26 апреля 1999 года № 1999/382/EC, вводящим в действие второй этап программы деятельности Сообщества в области начальной профессиональной подготовки «Leonardo da Vinci» .

2. Там, где есть ссылка на этот пункт: Статьи 4 и 7 Решения № 1999/468/EC должны применяться с учетом условий, описанных в Статье 8 данного Решения.

Резюме Европаспорта

Резюме Европаспорта должно давать гражданам возможность представить четкую и всестороннюю информацию обо всех своих квалификациях и компетенциях. Резюме Европаспорта должно соответствовать Приложению 1.II.

Паспорт мобильности Европаспорта

Паспорт мобильности Европаспорта должен фиксировать периоды обучения его владельца в других странах, но не включать практику в своей собственной стране. Паспорт мобильности Европаспорта должен соответствовать Приложению 1.III.

Приложение к диплому Европаспорта

Приложение к диплому должно содержать информацию о достижениях владельца на уровне высшего образования. Приложение к диплому должно соответствовать Приложению 1.IV.

Языковой паспорт Европаспорта

Языковой паспорт должен давать гражданам возможность представить свои языковые навыки. Языковой паспорт должен соответствовать Приложению 1.V.

Приложение к сертификату Европаспорта

Приложение к сертификату должно отражать компетентности и квалификации, соответствующие сертификату о начальной профессиональной подготовке. Приложение к сертификату должно соответствовать Приложению 1.VI.

Европаспорт в Интернет

Для реализации данного Решения Комиссия и соответствующие национальные власти должны сотрудничать в деле создания и управления информационной системой Европаспорта на основе Интернет, которая должна включать элементы, управляемые на уровне Сообщества и элементы, управляемые на национальном уровне. Информационная система, поддерживающая структуру Европаспорта, должна соответствовать Приложению 1.VII.

Национальные центры Европаспорта

1. Каждая страна-участница отвечает за выполнение этого Решения на национальном уровне. Для этой цели каждая страна-участница должна создать Национальный центр Европаспорта (НЦЕ), который будет ответственным за координацию на национальном уровне всех действий, определенных настоящим Решением, и который должен заменить (или сформировать там, где необходимо) органы, оперативно выполняющие подобную деятельность. Тем самым учреждается сеть Национальных центров Европаспорта. Ее действия будут координироваться Европейской Комиссией.

2. Национальный центр Европаспорта должен:

координировать, сотрудничая с соответствующими национальными органами, действия по обеспечению доступности или выдачи документов Европаспорта, или, где это необходимо, выполнять эту деятельность;
создавать и управлять национальной информационной системой в соответствии со Статьей 10;
продвигать использование Европаспорта, включая предоставление Интернет-услуг;
обеспечивать, сотрудничая с соответствующими национальными органами, доступность необходимой информации и инструкций по Европаспорту для индивидуальных граждан;
облегчать обеспечение информацией и инструкциями по поиску учебных возможностей в Европе, сведений о структуре систем образования и практической подготовке и другим проблемам, связанным с мобильностью в учебных целях, через тесное сотрудничество со службами Сообщества и национальными службами, и, где необходимо, обеспечивать доступность для индивидуальных граждан вводного инструктажа по мобильности;
управлять на национальном уровне финансами, выделяемыми Сообществом в качестве поддержки действий, связанных с реализацией данного Решения;
принимать участие в работе европейской сети НЦЕ.

3. НЦЕ действует как исполнительный орган на национальном уровне в соответствии со Статьей 54 (2)(c) и (3) нормативного акта (EC, Евроатом) № 1605/2002.

Общие задачи Комиссии и стран-участниц

Комиссия и страны-участницы должны:

обеспечивать в Сообществе и на национальном уровне необходимое содействие и информационные действия, охватывая, среди прочего, граждан, поставщиков образования и практической подготовки, социальных партнеров, организации и предприятия, включая малые, поддерживая деятельность НЦЕ и интегрируясь с ней по мере необходимости.
обеспечивать соответствующую кооперацию на должном уровне с соответствующими службами, особенно с EURES и другие другими службами Сообщества;
предпринимать шаги по обеспечению равных возможностей, особенно через увеличение числа осведомленных об Европаспорте заинтересованных лиц;
обеспечивать вовлечение в реализацию настоящего Решения поставщиков образования и практической подготовки, социальных партнеров, всех заинтересованных лиц;
гарантировать, что при всех мероприятиях, связанных с реализацией данного Решения, полностью соблюдаются условия Сообщества и национальные условия, касающиеся обработки личных данных и защиты их секретности.

Задачи Комиссии

1. Комиссия в сотрудничестве со странами-участницами обеспечивает преемственность всей деятельности, проводимой в рамках настоящего Решения, с политикой по другим соответствующим направлениями и инструментами деятельности Сообщества, особенно в области образования и профессиональной практической подготовки, молодежной политики, политики занятости, общественного участия, научных исследований и развития технологий.

2. В соответствии с нормативным актом (ЕЭС) № 337/75 Комиссия должна обеспечить экспертизу реализации данного Решения со стороны Центра развития начальной профессиональной подготовки (Cedefop). То же самое (в соотвествующих областях) сотрудничество должно осуществляться под эгидой Комиссии с Европейским фондом подготовки, как это установлено нормативным актом (ЕЭС) № 1360/90.

3. Комиссия должна регулярно информировать Европейский Парламент, Совет Евросоюза и другие необходимые органы, и, особенно, Консультативный комитет по начальной профессиональной подготовке, о ходе выполнения настоящего Решения.

Участвующие страны

1. Участие в деятельности, связанной с настоящим Решением, открыто для стран-участниц и стран, не являющихся членами Сообщества, но входящим в Европейскую экономическую зону в соответствии с условиями, изложенными в Соглашении об ЕЭС.

2.Участие также будет доступно для стран-кандидатов на вступление в Европейский Союз, согласно соответствующим Европейским соглашениям.

Оценка

К 1 января 2008 года и затем каждые четыре года Комиссия должна представлять Европейскому Парламенту и Совету Евросоюза отчет с оценкой хода осуществления данного Решения, основанный на оценке независимого субъекта.

Финансовые условия

Ежегодные ассигнования определяются бюджетными властями в пределах финансового плана. Управление расходами, предусмотренными данным Решением, должно производиться в соответствии с Приложением 1.VIII.

Отмена

Принятием настоящего Решения аннулируется Решение № 1999/51/EC.

Вступление в силу

Данное Решение вступает в силу 1 января 2005 года.

Адресаты

Данное Решение адресовано странам-участницам.

Принято в Страсбурге, 15 декабря 2004

Европейский Парламент

Президент

J. BORRELL FONTELLES

Совет Евросоюза

Президент

A. NICOLAI

Критерии введения новых документов Европаспорта,

упомянутых в Статье 2(c)

Все новые документы Европаспорта должны соответствовать следующим минимальным критериям:

1. Уместность: документы Европаспорта должны быть направлены на повышение прозрачности квалификаций и компетентностей;

2. Европейское измерение: документы Европаспорта должны потенциально применяться во всех странах-членах Евросоюза на принципе добровольности;

3. Лингвистический охват: формы документов Европаспорта должны быть доступны по крайне мере на всех официальных языках Европейского Союза;

4. Доступность: документы Европаспорта должны быть пригодны для эффективного распространения через соответствующие органы в бумажном и электронном виде.

Описание

Европейское CV основано на общеевропейском формате резюме, утвержденном Рекомендацией Комиссии от 11 марта 2002 года № 2002/236 (C(2002) 516).

Оно обеспечивает каждого гражданина моделью системного, хронологического и гибкого представления его квалификаций и компетентностей. Для помощи гражданам в подготовке CV были разработаны руководство, набор руководящих принципов и примеры заполнения отдельных разделов.

Европейское CV включает следующие разделы:

информация о персональных данных, знании языка, опыте работы, полученном образовании и подготовке;
дополнительные компетентности, полученные в индивидуальном порядке, преимущественно в технических, организационных, художественных и социальных навыках;
дополнительная информация, которая могла бы быть добавлена к CV в виде одного или нескольких приложений.

Европейское CV – личный документ, который содержит сведения, самостоятельно написанные каждым гражданином.

Шаблон резюме весьма детализирован, но от каждого гражданина зависит, какой раздел он будет заполнять. Гражданам, которые заполняют электронную форму (скачанную или в режиме «on line») необходимо разрешить удалять любое поле, сведения по которому они не хотят представлять.

Например: человеку, который не указывает свой пол или который не имеет каких-либо определенных технических навыков для внесения в CV, нужно позволить удалить эти поля так, чтобы они не появились в виде чистых (незаполненных) полей на экране или в распечатанной версии.

Европейское CV – основа структуры: портфолио Европаспорта конкретного гражданина будет включать Европейское CV, заполненное непосредственно гражданином, и один или несколько других документов Европаспорта, соответствующих специфической образовательной и рабочей истории этого гражданина. Электронная форма Европейского CV должна позволить устанавливать гиперссылки от разделов CV на соответствующие документы Европаспорта, например, от раздела «Образование и подготовка» к Приложению к диплому или Приложению к сертификату.

В соответствии со Статьей 12(e) Решения, к которому относится это Приложение, при использовании Европейского CV, особенно в его электронной форме, компетентными властями должны быть приняты все меры, чтобы обеспечить полное выполнение соответствующих европейских и национальных правил, касающихся обработки личных данных и защиты их секретности.

Общая структура Европейского CV

В рамке представлена модель структуры и текста Европейского CV. Макет как бумажной, так и электронной версий, а также модификация структуры и самого текста, должны быть согласованы между Европейской Комиссией и компетентными национальными властями.

Текст, выполненный курсивом, предназначен для помощи в заполнении.

(Эмблема Европаспорта)

ЕВРОПЕЙСКОЕ РЕЗЮМЕ

ЛИЧНАЯ ИНФОРМАЦИЯ

Каждый гражданин имеет право выбора поля, которое он (она) хотел (-а) бы заполнить.

Имя ФАМИЛИЯ, другое имя (-ена)

Адрес Номер дома, название улицы, почтовый индекс, город, страна

Телефон

Факс

Электронная почта

Национальность

Датарождения День, месяц, год

Пол

ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ ХАРАКТЕРИСТИКА

ОПЫТ РАБОТЫ

Даты (от – до) отдельно указывается поступление на каждую соответствующую должность, начиная с самой последней.
Наименование и адрес работодателя
Тип или сектор деятельности
Выполняемая работа или занимаемая должность
Основная деятельность и обязанности

ОБРАЗОВАНИЕ И ПОДГОТОВКА

Даты (от – до) отдельно указывается поступление на каждый соответствующий курс (программу обучения), который вы закончили, начиная с самого последнего.
Название и тип организации, обеспечившей обучение и подготовку
Основные изученные дисциплины / приобретенные профессиональные навыки
Название присужденной квалификации
Уровень образования (подготовки) в соответствии с национальной классификацией (если существует)

ЛИЧНЫЕ НАВЫКИ И КОМПЕТЕНТНОСТИ

приобретенные в течение жизни и карьеры, но не обязательно подтвержденные формальными сертификатами и дипломами.

Родной язык: Указывается родной язык

Другие языки: Указывается язык

Понимание

Чтение: Указывается уровень: см. инструкцию.

Аудирование: Указывается уровень: см. инструкцию.

Говорение

Диалог: Указывается уровень: см. инструкцию.

Монолог: Указывается уровень: см. инструкцию.

Письмо: Указывается уровень: см. инструкцию.

Социальные навыки и компетентности

Проживание и работа с другими людьми в ситуациях, где это важно, а взаимодействие существенно (например, культура и спортивные состязания), в многокультурной окружающей среде и т.д.

Опишите эти компетентности, и укажите, где они были приобретены.

Организационные навыки и компетентности

Координация и управление людьми, проектирование и составление бюджета; на работе, на добровольной основе (например, культура и спортивные состязания), дома и т.д.

Опишите эти компетентности, и укажите, где они были приобретены.

Компьютерные навыки и компетентности

Обработка текстов и другие приложения, работа с базами данных, знакомство с Интернетом, более существенные навыки (программирование и т.д.).

Опишите эти компетентности, и укажите, где они были приобретены.

Технические навыки и компетентности

С определенными видами оборудования, машин и т.д., отличных от компьютеров.

Опишите эти компетентности, и укажите, где они были приобретены.

Навыки и компетентности в искусстве

Музыка, литература, дизайн и т.д.

Опишите эти компетентности, и укажите, где они были приобретены.

Другие навыки и компетентности

Компетентности, не упомянутые выше.

Опишите эти компетентности, и укажите, где они были приобретены.

Права на вождение

Укажите здесь, имеете ли Вы права на управление транспортными средствами и если «да», то для какого транспортного средства и какой категории.

Дополнительная информация

Укажите здесь любую другую информацию, которая может быть уместна, например контактные персоны, рекомендации и т.д.

ПРИЛОЖЕНИЯ

Внесите в список любые приложенные перечни.

Описание

В Паспорте мобильности, используя общий европейский формат, делаются записи об этапе «европейского» обучения, определение которого дано в п. 1.2. Паспорт – это персональный документ, в котором отражается специфический этап «европейского» обучения, пройденного обладателем документа. Паспорт должен помочь его обладателю наилучшим образом сообщить о том, какую пользу он (или она) извлек из этого опыта, прежде всего, в терминах компетентностей.

Этап «европейского» обучения – это период, в течение которого человек – любого возраста, образовательного уровня и профессионального статуса – провел в другой стране с образовательными целями, то есть:

любой период, который имел место в рамках программ Сообщества в области образования и подготовки;
или период, который удовлетворяет всем следующим качественным критериям:

период пребывания в другой стране включен в структуру образовательной инициативы, основанной в стране, из которой прибыл человек, который проходит этот этап;
организация, ответственная за образовательную инициативу в стране, из которой прибыл стажер (направляющая организация), связана с принимающей организацией письменным соглашением в котором:

указаны содержание, цель и продолжительность этапа «европейского» обучения,
гарантируется, что заинтересованному человеку была предоставлена возможность соответствующей лингвистической подготовки,
указан наставник в принимающей стране, который будет помогать, предоставлять информацию, руководить и контролировать стажера, что соответствует требованиям Национального центра Европаспорта (или органа, которому делегированы полномочия по вопросам Европаспорта);

каждая из вовлеченных стран должна быть государством-членом Европейского Союза или страной, входящей в EFTA/EEA.

Паспорт мобильности заполняется направляющей и принимающей организациями, участвующими в проекте мобильности, на языке, согласованном между ними и заинтересованным человеком.

Паспорта мобильности

Граждане, которым выдаются Паспорта мобильности, имеют право просить о переводе его на второй язык, выбранный ими между языками направляющей и принимающей организации, или на третий широко распространенный язык. В случае третьего языка ответственность за предоставление перевода возлагается на направляющую организацию.

Паспорт мобильности включает личную информацию (см. п. 2 ниже). Имя человека, которому вручается Паспорт мобильности – единственная обязательная часть персональной информации. Организации, выписывающие Паспорт мобильности, могут заполнять другие пункты персональной информации только с согласия заинтересованного человека.

Пункт «Квалификация» также не обязателен с учетом того факта, что не всякое обучение или подготовка ведут к получению формальной квалификации.

Любая договоренность о заполнении Паспорта мобильности в электронной форме, как в «скачанном» виде, так и в режиме «on line», должна позволять удалять любой пункт, который не был заполнен, так, чтобы никакое чистое поле не появилось на экране или в напечатанной версии.

Национальные центры Европаспорта отвечают за то, чтобы:

документы Паспорта мобильности использовались только для того, чтобы отразить этап «европейского» обучения;
все документы Паспорта мобильности могли заполняться в электронной форме;
все Паспорта мобильности выдавались их обладателям также и в бумажном виде с использованием специальной папки, изготовленной в сотрудничестве с Комиссией.

В соответствии со Статьей 12(e) Решения, к которому относится это Приложение, при использовании Паспорта мобильности, особенно в его электронной форме, компетентными властями должны быть приняты все меры, чтобы обеспечить полное выполнение соответствующих европейских и национальных правил, касающихся обработки личных данных и защиты их секретности.

Общий формат Паспорта мобильности

Структура и текст Паспорта мобильности приведены ниже в рамке. Макет как бумажной, так и электронной версии, также как изменения структуры и текста, должны быть согласованы между Комиссией и компетентными национальными органами.

Каждый пункт текста должен иметь нумерацию для облегчения его проверки и исправления при выдаче Паспорта на других языках. Текст, приведенный курсивом, предназначен для помощи при заполнении документа. Пункты, отмеченные звездочкой (*), не являются обязательными.

(Эмблема Европаспорта)

Паспорт мобильности

(1) Этот Паспорт мобильности выдан

(2) имя и фамилия обладателя документа

(3) кем

(4) учреждение, отвечающее за организацию образовательной инициативы в направившей стране

(5) дата дд/мм/гггг

(6) подпись/печать (подпись и печать организации, выдавшей документ)

(7) ПЕРСОНАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ОБ ОБЛАДАТЕЛЕ ДОКУМЕНТА

(8) Фамилия

(9) Первое имя / другие имена

(10) Подпись

(11) * Адрес: номер дома, название улицы, почтовый индекс, город, страна

(12) * Контактные адреса, например, адрес электронной почты, телефон

(13) * Дата рождения дд/мм/гггг

(14) * Национальность

(15) * Место для фотографии

(16) ЭТАП «ЕВРОПЕЙСКОГО» ОБУЧЕНИЯ

(17) Курс (программа обучения или подготовки), в рамках которого была организована данная образовательная или подготовительная инициатива, в ходе которой был пройден этап европейского обучения

(18) *Квалификация (диплом, титул или другой сертификат), к которой ведет образовательная инициатива, если таковая квалификация имеется

(19) Продолжительность «европейского» этапа

(20) От дд/мм/гггг до дд/мм/гггг

(21) Сведения о партнере – принимающей организации

(22) Имя и должность наставника

(23) Содержание европейского этапа

(24) этот пункт должен содержать уместные и соответственные детали обучения (подготовки) или опыта работы, приобретенных в течение этапа, и, там, где это возможно, указание приобретенных навыков и компетентностей, а также методов их оценки

(25) описание должно, в первую очередь, показать, как «европейский» этап способствовал улучшению:

(26) знакомства обладателя документа с техническими навыками и компетентностями определенно связанными со специфической областью его/ее образовательной или подготовительной инициативы;

(27) языковых навыков обладателя документа;

(28) социальных навыков и компетентностей обладателя документа;

(29) организационных навыков и компетентностей обладателя документа;

(30) любых других навыков и компетентностей обладателя документа.

(31) Подписи принимающей стороны и обладателя документа.

Описание

Приложение к диплому – документ, прикладываемый к диплому о высшем образовании с целью облегчить понимание третьими лицами, особенно людьми в другой стране, что означает диплом в терминах компетентностей и компетентностей, приобретенных его обладателем.

С этой целью, Приложение описывает характер, сущность, уровень, контекст, содержание и статус обучения, которое проходил и успешно закончил тот (или та), кому выдан основной диплом, к которому Приложение относится. С этой точки зрения Приложение является личным документом, касающимся конкретного человека.

Приложение к диплому не заменяет основной диплом и не дает никаких прав на формальное признание изначального диплома академическими властями других стран. С другой стороны, оно облегчает нормальную оценку первоначального диплома, что может быть полезно для получения признания компетентными властями или персоналом приемных комиссий.

DS изготавливается компетентными национальными властями в соответствии с шаблоном, подготовленным совместно Европейской Комиссией, Советом Европы и рабочей группой ЮНЕСКО, которая опробовала и проверила и выверила его. Шаблон DS доступен на 11 официальных языках Европейского Союза. Приложение является гибким и не предписывающим инструментом, который задуман для практических целей и может быть приспособлен к местным потребностям.

Приложение к диплому имеет восемь групп сведений, которые идентифицируют обладателя квалификации (1) и непосредственно саму квалификацию (2), дают информацию об уровне квалификации (3), о содержании и полученных результатах (4), о функции квалификации (5), указывают дополнительную информацию (6), удостоверяют Приложение (7), и, наконец, предоставляют информацию о национальной системе высшего образования (8). Информация должна быть представлена во всех восьми группах сведений. Если информация не предоставляется, то должна быть объяснена причина этого. Институты должны применять к Приложению те же самые процедуры проверки, как и для основного диплома.

В соответствии со Статьей 12(e) Решения, к которому относится это Приложение, при использовании Приложения к диплому, особенно в его электронной форме, компетентными властями должны быть приняты все меры, чтобы обеспечить полное выполнение соответствующих европейских и национальных правил, касающихся обработки личных данных и защиты их секретности.

Общая структура Приложения к диплому

В рамке, расположенной ниже, представлена типичная необязательная модель структуры и текста Приложения к диплому. Макет как бумажной, так и электронной версии должен быть согласован с компетентными национальными властями.

(Эмблема Европаспорта)

ПРИЛОЖЕНИЕ к ДИПЛОМУ

1. Информация, определяющая личность обладателя квалификации

1.1/1.2 Фамилия / Первое имя:

1.3 Дата, место и страна рождения:

1.4 Идентификационный номер или код выпускника:

2. Информация, определяющая квалификацию

2.1 Наименование квалификации (полное и аббревиатура):

2.2 Основная (-ые) область (-и) обучения для получения квалификации:

2.3 Наименование института, присвоившего квалификацию:

2.4 Наименование института, проводившего обучение:

2.5 Язык (-и) обучения/экзаменов:

3. Информация об уровне квалификации

3.1. Уровень квалификации:

3.2. Официальная продолжительность программы обучения:

3.3. Вступительные требования:

4. Информация о содержании обучения и достигнутых результатах

4.1. Способ (форма) обучения:

4.2. Требования программы обучения:

4.3. Подробности программы:

4.4. Схема оценки, руководство по распределению оценок

4.5. Общая классификация:

5. Информация о функции квалификации

5.1. Доступ к продолжению обучения:

5.2. Профессиональный статус:

6. Дополнительная информация

6.1. Дополнительная информация:

6.2. Источники дополнительной информации:

7. Засвидетельствование приложения

Это Приложение к диплому относится к следующему оригинальному документу:

Должностное лицо

Штамп/печать

8. Информация о национальной системе высшего образования:

8.1. Типы институтов и управление институтами

8.2. Типы программ и присуждаемых степеней

8.3. Одобрение/аккредитация программ и степеней

8.4. Организации обучения

8.4.1. Интегрированные «длинные» (одноцикловые) программы: (Diploma degrees , Magister Artium, Staatsprufung)

8.4.2. Первые/Вторые степенные (двухцикловые) программы: (Bakkalauereus/Bachelor – Magister/Master degrees)

8.5. Послевузовское специализированное обучение

8.6. Докторантура

8.8. Схема оценки компетентностей

8.9. Доступ к высшему образованию

8.10. Национальные источники информации

Европейский языковый портфолио

Описание

Европейский языковый портфолио (ELP), разработанный Советом Европы, является документом, в котором изучающие иностранные языки могут представлять свое знание языка, опыт взаимодействия с другими культурами и свою компетентность в этих областях.

ELP имеет две функции: педагогическую и информационную. Что касается первой функции, то портфолио разработан с целью побуждения изучающих иностранные языки к улучшению своих способностей общаться на различных языках, к получению нового опыта изучения языков и развитию межкультурного общения. Все это должно помочь учащимся в размышлении о целях, планировании и автономности обучения.

Что касается информационной функции, то ELP ставит целью отразить степень владения языком обладателя портфолио всесторонним, информативным, прозрачным и надежным способом. Оно помогает учащимся понять уровень компетентности, которой они достигли в одном или нескольких иностранных языках, а также позволяет им сообщить об этом другим лицам в детальной и международно-сопоставимой манере. Все компетентности оцениваются независимо от того, достигнуты ли они в рамках или вне рамок формального обучения.

Европейский языковый портфолио содержит:

языковой паспорт, который его владелец (или владелица) регулярно обновляет, собственноручно описывая свои языковые навыки в соответствии с общими критериями, принятыми по всей Европе;
детальную языковую биографию, которая описывает опыт владельца в каждом из языков;
досье, в котором приводятся примеры лично выполненных работ для иллюстрации языковой компетентности.

Европейский языковый портфолио является собственностью учащегося.

Для всех портфолио, различные модели которых разрабатывались в государствах-членах Совета Европы в зависимости от возраста учащихся и национального контекста, был согласован набор общих принципов и инструкций. Все модели должны соответствовать согласованным принципам и быть одобрены Европейским оценочным комитетом, чтобы иметь право использовать эмблему Совета Европы. Ниже приводится модель Языкового паспорта языка, который является частью портфолио и который должен быть заполнен в соответствии с установленной формой.

В соответствии со Статьей 12(e) Решения, к которому относится это Приложение, при использовании Европейского языкового портфолио, особенно в его электронной форме, компетентными властями должны быть приняты все меры, чтобы обеспечить полное выполнение соответствующих европейских и национальных правил, касающихся обработки личных данных и защиты их секретности.

Общая структура Языкового паспорта, являющегося разделом Европейского языкового портфолио

В рамке, расположенной ниже, представлена типичная необязательная модель структуры и текста Языкового паспорта. Макет как бумажной, так и электронной версии должен быть согласован с компетентными национальными властями.

(Эмблема Европаспорта)

ЯЗЫКОВОЙ ПАСПОРТ

Характеристика языковых навыков

Родной язык (-и): [указать]

Язык:

Письменное, устное общение

Говорение

Чтение, аудирование

Самооценка

(Подпункт может быть повторен столько раз, сколько необходимо)

Данные об изучении языка и межкультурном опыте

Изучение и использование языка в стране/регионе, где на этом языке не говорят

Язык:

До 1-го месяца До 3-х месяцев До 5-ти месяцев Более 5-ти месяцев

Начальное / среднее общее / начальное профессиональное образование

Высшее образование

Обучение взрослых

Другие курсы

Регулярное использование на рабочем месте

Регулярный контакт с носителями языка

Другое

Дополнительная информация о языковом и межкультурном опыте

(Подпункт может быть повторен столько раз, сколько необходимо)

Пребывание в регионе, где говорят на данном языке.

Язык:

До 1-го месяца До 3-х месяцев До 5-ти месяцев Более 5-ти месяцев

Использование языка для обучения или подготовки

Использование языка для работы

Другое

Дополнительная информация о языковом и межкультурном опыте

Сертификаты и дипломы

Язык:

Уровень изучения:

Наименование сертификата или диплома:

Кем выдан:

Год выдачи:

(Подпункт может быть повторен столько раз, сколько необходимо)

Приложение к сертификату

Описание

Приложение к сертификату является документом, приложенным к свидетельству о начальном профессиональном образовании и предназначенным для того, чтобы сделать сертификат более легким для понимания третьими лицами, особенно в других странах, того, что сертификат значит с точки зрения компетентностей, приобретенных обладателем основного документа.

С этой целью Приложение содержит информацию о:

навыках и приобретенных компетентностях;
диапазоне работ, которые может выполнять обладатель основного документа;
органах, которые аккредитуют программу обучения и присуждают квалификацию;
уровне сертификата;
различных маршрутах получения сертификата;
вступительных требованиях и возможности доступа к следующему уровню обучения.

Приложение к сертификату не заменяет первоначальное свидетельство и не дает никаких прав на формальное признание первоначального свидетельства органами других стран. С другой стороны, оно облегчает объективную оценку первоначального свидетельства для получения признания полномочными органами.

Приложение к сертификату готовится полномочными органами на национальном уровне и выдается гражданам, которые получают необходимое свидетельство в соответствии с процедурами, согласованными на национальном уровне.